Arhive pe categorii: tranșlate this

Bosulică

a



Un tip obosit pe la treizeșiceva, în troleibuz, îmbrăcat normal, casual, venit sub mediu, underemployed, privire d-aia tristă, aproape goală, mirosind puțin a bere, scoate din buzunar mobilu care-i sună (un ieftinache trainic luat la ofertă) și, când vede cine-l caută, afișează pe fizionomie definiția disprețului condescendend.

Stătea în picioare, în locu ăla de lângă geam unde nu sunt scaune, așa că-n loc de drepți se proptește de bara aia ca de tejghea, relaxat și răspunde c-un

Ce faci, boss?
care-a sunat mai mult a
Sugi pula, băi pulă.

Era clar că nu-l avea la suflet p-ăla. Ceva grav, da n-avea încotro. Șefu-i șef, băga-mi-aș pu da, boss, sigur. Acu am ieșit d-acolo. Mă întorc acu. Iau un taxi și ajung imediat.

(deci a fost la o treabă pe care a terminat-o muuuuuuuuuuult mai iute, suficient cât să ia și doo/cinci beri dup-aia și să meargă cu troleuu ca să deconteze banii de taxi kind of guy)

Și începe să dea un raport despre ceva ce părea a fi un mistery client unui șef, foarte probabil mult mai tânăr decât tipu. De unde și disprețul condescendent afișat fără grijă față de noi ăștia din troleu. Că doar ăla nu-l vedea.

Bossu de la început s-a muiat pe măsură ce șeful de la celălalt capăt se liniștea la auzul informațiilor. Pe la jumatea convorbirii ajunsese ca ăla de la semafor: â-ți dau un parfum, bo$$? E original, jur! nimeni n-a bănuit nimic, bo$$, totu cala carte, se poate?… Da, bo$$, toată echipa a fost la înălțime (a zis asta de parcă cita dintr-un manual de corporate), team managerul avea totul sub control, front desk-ul a fost foarte amabil și mi-a dat toate informațiile, toți au salutat, bine informați…da, toți aveau ecusoanele la vedere, un om la fiecare raion. Da, boss, totul este all right.

Dacă tipul ar fi avut o privire, un entuziasm impotent s-ar fi putut citi în ea. Acum însă a urmat doar o tăcere în care celălat flasc cita, la rândul lui, niște bășini motivaționale și promisiuni deșarte fără absolut niciun efect în nicio circumstanță pe care ăsta le-a ascultat cum aude un barman laude de la alcoolicu stabilimentului cu cinci zile înainte de salariu. E ca un zgomot înainte să te roage ceva. În mod normal l-ai băga în mă-sa, da e client… sare cu banu? = îl suporți. Și când vrei să-l arzi, o dai voalat.

Da, bosulică, sigur facem și raportu azi. Vede un scaun și se-așează. Hai că fug, că văd un taxi. Ne vedem în juma de oră.

Bosulică…

Bosulică sună a ceva ce i-ar spune Bugs Bunny lu Elmer Fudd, Bucureștiul Perișului sau vanghelie lu geoană.

Câtă condescendență! Cât dispreț! Câtă inteligență! Câtă dramă! Câtă frunză! Câtă iarbă? Câtă… tot ce vrei!

Trebuie recunoscut că românii au un adevărat simț al diminutivului. Să iei tu un întreg concept de putere și să-l faci de căcat dintr-un sufix… e ceva!

Practic, cumva te face din șef un prost cu puța mică și în loc să te superi, o iei de compliment.

Genial!

















Reclame

23 Aprilie

sfgh

 

Sveti Gheorghiță f. supărat că-n loc de suliță, de ziua lui a primit în dar un shakespeare nou-nouț și-ncă unu moale gata mort cu care lovea de nervi, isteric, într-un balaur tip piniata plin cu iepurași de ciocolată.

Se terminaseră căluții…

















Ira Flatow pe rom\ne;te












Mă uitam la Archer (un serial) și, la un schimb de replici, Sterling îi răspunde sarcastic unuia că Well…duuh.. I’m sorry, Ira Flatow… (from Newton’s Apple)… that I don’t know all the details about… ceva ochelari de nightvision… cu spioni…desene animate… Genul de răspuns pe care i l-ai da gen, „Bine că ești tu deștept”, „thx, Einstein”, știi?

Din tonalitate și desfășurarea acțiunii se înțelege treaba asta, dar de Ira Flatow nu auzisem pân-acu. Da cine-i Ira Flatow ăsta (from Newton’s Apple) de-ar trebui ca publicul dă pretutindenea să fie suficient de familiarizat cu numele încât să prindă gluma?

Ia să dau pe wiki și: Ira Flatow (/ˈaɪərə ˈflt/; born March 9, 1949) is a radio and television journalist and author who hosts Public Radio International‘s popular Science Friday.[3] On TV, he hosted the Emmy Award-winning Newton’s Apple, a television science program for children and their families.[4] He hosted the PBS series Big Ideas[5] and has published several books, the most recent titled Present At The Future: From Evolution to Nanotechnology, Candid and Controversial Conversations on Science And Nature.[4]

The Emmy Award-wining Newton’s Apple, zici, ă? Tare! Este?

Da nu asta vroiam să zic. Ci că traducătoru pe română, a considerat că habar n-avem noi d‘astea. Putea să-l lase așa. Putea să nu scrie nimic. Putea s-o sară cu de totu. Nu conta prea mult în logica poveștii și nici gluma nu era dintre cele mai de bază.

Da cu toate astea, omul a ținut să se implice. Să traducă el numele ăla. Să-și pună el amprenta, cum ar veni. Și-n loc să lase Ira Flatow…

Alexandru Mironov

Dom‘le… jos pălăria! M-am și distrat și-am aflat și ceva nou + că rimează, frate!!

BRAVO!
418
00:20:57,338 –> 00:21:02,411
Traducerea: mko_ro
 

















BACu se ia sau se dă?

liver


de la Ziggy


S-a lipit de noi că vorbeam engleză. D-abia ajunsese tipu şi era cu chef de bere.
American tipu şi deloc prost. Era profesor de nuştiuce şi avea o înclinaţie către limbi. Ăsta fiind, cred, şi motivul pentru care ajunsese-n Reghin.
Bem noi, ne distrăm… că să ne vedem şi mâine mai pe seară că dup-aia pleacă şi nu ştie pe nimeni p-aici şi face el cinste.

A doua zi, americanu era gata anturat.

A apărut cu una de vro nooşpe, dooj de ani, aşa…. bună cu draci!!!
Cică tocma ce s-au cunoscut… (ca și când nu ne-am fi prins)

Se pun la masă şi dă-i cu bere.
Ăsta vorbea mai mult cu aia.
Păi, cre şi io: și io aş fi vorbit mai mult cu aia!
Toţi am fi vorbit mai mult cu aia!
Ceea ce-am și-nceput să facem.
Pe românește.

Se oftic-americanu că-i stricăm fengșuiu și-o ia p-aia la o masă să vorbescă separat.
Nu trece juma de ora că se-ntoarce ăsta singur.

— Ce-ai frate? ăăă…sorry… sup bro?

La care tipu:

— She said something and she left. But I understand only half of it. What does BAC means?
— BAC?
— Exactly like this: BAC!
????
— BAC? Pffffff… Ce dracu i-o fi zis aia?
— Aaaaaaaaa… tipa… e iunie, coaie! BACu! Nu se dă BACu-n iunie?
— It’s… ăăă… BAC is short for ăăă…in romanian iz like american SAT. Final exam after highschool. Probably she had to study, right? hăhăhăhăhăhăhăs-a dus să-nvețe… :)))))))

Stă ăla, se gândeşte….

— No, It doesn’t make any sens.
— ???? Cum adică nu face sens? Maybe for you. E a doişpea. Eşti urât sau ceva. Are BACu.
— No, it doesn’t. She said she’s a university student…
— Pfffffff…
— ?
— !

— aaaaaaaaaaa!!!! se trezește Feri, BAC also means a big ship for transport cars from one .. cum zici la mal?.. from river şi-arată așa cu degetu
— În Reghin, bă?
— a…

Stă ăla se gândeşte din nou… — Still doesn’t make sense!

— Căca:Do you remember what she said?
— Yes
— The entire sentence?
— I’m not THAT drunk! She said only two words:

BAC pula

and she left





















Io l-am văzut p-american că-iera sete de sălbăticie, da nu m-am gândit că bouu o să vrea să bea apă din izvor termal! Adică… pula mea, de ce-am cărat apă cu noi??? Mărog, mai puțin Fane care căra votca, doar cât de prost oi fi… și oricum o să simtă cum pute și… băăăă! și-l văd că se lasă-n genunchi lângă băltoaca aia… izvoru ăla, cum a văzut el în reclamele cu malboro și

FFFFFFUUUUCK!!!!!! WHAT THE…???? WHAT THE HELL IS WRONG WITH YOUR WATER, MAAAAAAN!!!????? SMELS LIKE A DEAD FART și-i tot dădea cu d-astea în engleză WHAT THE FUCK IS THAT???? doar i-am zis, frate…
sulf
what?
Sulf!
Surf?
SULF!!!
what?
&^%$#&$%#!!!!…-n pula mea….Faneeeee!!!! … cum căcat se zice la sulf în engleză??? …să-i explic la fraier să nu bea hepatită… băăăăî!!!:… FANEEEee!!
Ău!
Știi cum se zice la sulf în engleză?
Da!
Î?
PUCIOASĂ!





A desăvâr& perfetc

tomeito

 



Eu_am desăvârșit.


– Tu ai desăvâr?

-Îhî

– shiiiiiit 🙂



El/Ea: A-D

Să vâr shit.



Noi am..ăăă… de s-a vârșit…



Voi ați desă, vâr & tî.



Ieiieleau desăvâr

șit



dă best tomeito sssalad_ever

cu accent pe primu a

și oțet balsamic, bă!î